Более 15 лет удовлетворяем потребности клиентов
Индивидуальный подход к каждому заказчику: лингвистические
и технические услуги международным и местным компаниям, работающим
в сфере промышленности, туризма, ИТ, разработки программного обеспечения,
мультимедийных материалов, видеоигр, обучающих курсов и дистанционного обучения.
Онлайн-приложения и веб-приложения
Локализация веб-приложений, как правило, связана с динамическими веб-сайтами, такими как сайты продаж, системы интернет-заказов, деловые порталы, внутренние сайты корпораций и т. д. В общем случае характерными признаками веб-приложения являются централизованное управление и одновременное использование большим количеством пользователей.
Несмотря на то что подобные приложения обычно являются веб-приложениями, тем не менее, встречаются и другие архитектурные решения, например клиент-серверные платформы.
Основная задача заключается в обеспечении быстрого цикла постоянной обработки многоязычных текстов
Основная задача, связанная с данной категорией услуг, заключается в достижении максимальной скорости обработки текстов приложений, поскольку приложения являются непосредственным источником дохода. При соблюдении высокого уровня качества компания WhP предоставляет быстрый цикл постоянной обработки небольших текстовых объемов в контексте многих языков, например в случае рекламных акций, которые рассчитаны на несколько дней и вскоре сменяются другими рекламными акциями.
Локализация должна изначально предусматриваться при разработке приложения
Несмотря на то что обширный опыт компании WhP позволяет консультировать заказчиков на протяжении всего цикла локализации, тем не менее чем раньше будут предприняты первые шаги в направлении локализации, тем выше будет качество конечного результата. Компания WhP часто выступает в роли консультанта на этапе разработки продукта или услуг идля обеспечения наилучшего качества локализации при минимальных временных и денежных затратах.
Все основные веб-системы и платформы разработки (кодировка Unicode, языки разметки HTML и XML, программные библиотеки) легко поддаются локализации. Тем не менее, целесообразно добавить поддержку локализации в список функций приложения с самого первого дня разработки. Элементы, нуждающиеся в переводе, следует четко определить или выделить в библиотеки для дальнейшего внедрения в них различных текстовых сообщений, поскольку в различных языках используются несхожие синтаксические структуры. Чем раньше компания WhP получит копию бета-версии продукта, тем выше окажется качество конечного результата.
Высокая производительность локализации динамической информации также зависит от эффективности обработки текстов оператором веб-приложения. Данные для перевода в автоматическом или полуавтоматическом режиме извлекаются из системы управления материалами (CMS), принадлежащей заказчику, и загружаются в системы управления и обработки в компании WhP. Аналогичным образом после перевода результат попадает обратно в систему управления материалами, принадлежащую заказчику.
На данный момент разработаны и применяются две системы взаимодействия: загрузка информации по защищенному протоколу FTP и механизм веб-служб.
Предоставление услуг становится сотрудничеством
Компания WhP поддерживает постоянный контакт с заказчиком в продолжение всего процесса локализации, поэтому для каждого проекта назначается руководитель, выступающий в качестве основного звена связи между клиентом и компанией WhP. Руководитель проектов еженедельно представляет отчет о проделанных работах и может связаться с экспертами компании WhP по любому возникшему вопросу.
Также руководители проектов компании WhP регулярно (ежеквартально) представляют оценку произведенных работ и состояния процесса, чтобы выявить возможности по улучшению деятельности, снижению затрат, повышению скорости и качества работы.
Дополнительную информацию см. в официальных документах по следующим вопросам Localization of Online Dynamic Content (Услуги по локализации веб-приложений -только на английском языке).