• Deutsch
  • English
  • Español
  • Français
  • Italiano
  • Magyar
  • Polski
  • Português
  • Slovenčina
  • Čeština
  • Русский
  • 简体中文
  • 日本語
  • العربية
  • עברית
Od roku 1994...

Spokojní zákazníci už 15 rokov
Jazykové a technologické služby s individuálnym prístupom pre klientov
s medzinárodnou pôsobnosťou a spoločnosti špecializujúce sa na oblasti IT, softvér,
multimédiá, video hry, školiace programy, e-learning, priemyselné odvetvia a turizmus.

Webové aplikácie

Lokalizácia webových aplikácií sa najčastejšie týka dynamických stránok ako napríklad aukčné portály, rezervačné systémy, obchodné portály a podobne. No tento druh lokalizačných služieb má oveľa väčší potenciál a má svoje miesto všade tam, kde sa na centralizovanú webovú aplikáciu naraz pripája veľký počet používateľov. Hoci táto kategória služieb je najviac spojená s webom, využije sa aj pri iných architektúrach, ako napríklad serverové platformy s tenkými klientmi.

Kvalitne, viacjazyčne a rýchlo

Najväčším problémom v tejto kategórii služieb, ktorá sa vzťahuje na platformy vyrábajúce zisk, spočíva v rýchlosti realizácie zákaziek. Naša spoločnosť dokáže pri zachovaní vysokej kvality pravidelne zabezpečiť rýchlu lokalizáciu menších objemov textov do viacerých jazykov, ako napríklad prezentácií a brožúr súvisiacich s reklamnou akciou, ktorá trvá iba niekoľko dní a ktorú okamžite nahradí iná.

Lokalizácia by mala byť pevnou súčasťou vývoja aplikácie

Naša spoločnosť má bohaté skúsenosti s poradenstvom pre klientov v každej fáze lokalizačného cyklu, no čím skôr sa potreby lokalizácie začnú brať do úvahy, tým lepší bude výsledok. Naši zákazníci často žiadajú o naše rady aj vo fáze vývoja softvéru, aby tak zabezpečili čo najvyššiu kvalitu pri čo najnižších časových a finančných nákladoch.

Všetky v súčasnosti používané vývojové rámce a platformy možno bez akýchkoľvek problémov začleniť do lokalizačného procesu – Unicode, HTML, XML a iné aj proprietárne technológie si s lokalizáciou tykajú. I napriek tomu je dobré začleniť lokalizačné postupy do vývoja aplikácie hneď od začiatku. Textové prvky, ktoré treba preložiť, je nutné vyhľadať a označiť alebo vyexportovať do samostatných súborov alebo knižníc. Čím skôr získame prístup k beta verzii aplikácie, tým vyššia bude kvalita prekladu.

Efektívny proces lokalizácie dynamických informácií nie je možný bez efektívnej správy údajov zo strany prevádzkovateľa. Údaje, ktoré si vyžadujú preklad, sa vyexportujú zo zákazníkovho systému do formátu vhodného pre naše interné procesy, preložené údaje sa rovnakou cestou naimportujú späť.

V súčasnosti používame dve bezpečné komunikačné metódy: zabezpečené pripojenie ftp v režime pull a webové služby.

Keď sa z dodávateľov stanú partneri

Naša spoločnosť je počas celého lokalizačného procesu v pravidelnom spojení so zákazníkom, o ktorého potreby sa stará projektový manažér. Ten podáva týždňové správy o projekte a v prípade potreby môže na pomoc privolať odborníkov na príslušnú oblasť z radov našich zamestnancov.

Projektový manažér je taktiež zodpovedný za pravidelné (štvrťročné) vyhodnotenie našich služieb a procesov a v prípade potreby i za implementáciu vylepšení.

Ak máte záujem o podrobnejšie informácie, vyžiadajte si prezentáciu na tému Localization of Online Dynamic Content (Lokalizácia webových aplikácií - k dispozícii iba v angličtine).