WhP localization for the automotive and aeronautics industriesThe market hides a wide range of maturity levels in terms of localization:

  • The automotive industry has gone from international to global. Localization is mature, while productivity gains come from increased content reuse and machine translation.
  • Aeronautics content is structured according to ATA standardization; it relies increasingly on the S1000D XML standard. Maintenance documentation for an aircraft often consists of more than 20,000 data modules compiled in 3 or 4 document types for over 1,000 aircraft configurations. All content has up until now been delivered in standardized simplified English, which is in theory mastered by all employees of this industry. The sales of aircrafts in emerging countries, the growing demand for safety as well as the fierce competition between manufacturers will sooner or later trigger the need for a certain degree of content localization.
  • Train manufacturers have designed standard products that are customized for large international projects. The project literature, from the initial RFP to the operator and maintenance manual and the training material, must be delivered in the local language. This requires partnering with an expert LSP from the very beginning. He can provide both ways localization in a very short timeframe as well as large volumes of structured XML content.

In the automotive, aeronautics and train industries, companies often outsource the management of their Integrated Logistic Support to large engineering companies. This includes generating technical documentation in the required languages. The engineering companies can in turn rely on an expert and trustworthy localization partner such as WhP, who will be agreed upon or even recommended by the end customer.